John James Audubon |
Anne Carson
AUDUBON
Traducción de Jordi Doce
Audubon perfeccionó un nuevo método para dibujar pájaros que declaró suyo.
Al pie de cada acuarela escribía “tomado del natural”
lo que significaba que abatía los pájaros
y se los llevaba casa para disecarlos y pintarlos.
Puesto que odiaba las formas inmutables
de la taxidermia tradicional
construía armaduras flexibles de madera y alambre
sobre las que disponía la piel y las plumas del pájaro
─o en ocasiones
Pájaros totalmente destripados─
en poses animadas.
No sólo el armazón de alambre era nuevo, sino también la iluminación.
Los colores de Audubon se sumergen en tu retina
como un reflector
rastreando el cerebro de arriba abajo
hasta que apartas la mirada.
Y acabas apartándola.
No hay nada que ver.
John James Audubon |
AUDUBON
by Anne Carson
Audubon perfected a new way of drawing birds that he called his.
On the bottom of each watercolor he put “drawn from nature”
which meant he shot the birds
and took them home to stuff an paint them.
Because he hated the unvarying shapes
of tradicional taxidermy
he built flexible armatures of bent wire and wood
on which he arranged bird skin and feathers─
or sometimes
whole eviscerated birds─
in animated poses.
Not only his wiring but his lighting was new.
Audubon colors dive in through your retina
like a searchlight
roving shadowlessly up and down the brain
until you turn away.
And you do turn away.
There is nothing to see.
Anne Carson
Hombres en sus horas libres
Editorial Pretextos, Valencia, 2007, pp. 42-43
Editorial Pretextos, Valencia, 2007, pp. 42-43
No hay comentarios:
Publicar un comentario